Post-it! #067

La Pregunta:
¿Cual crees que es el mayor defecto de los autores españoles?

Es cierto que desde que tengo el Kindle y desde que ví la iniciativa #LeoAutoresEspañoles leo y soy más consciente de leer a autores patrios; si embargo no soy tampoco una experta ni me paso la obra fijándome en las faltas, si no que intento disfrutar de la obra en sí, sumergirme en ella e intentar no hacer pensamiento 'meta'.

Pero sí que me he fijado en que hay "algo" a nivel de estilo en lo que suelen caer tanto los autores noveles como los veteranos. Supongo que para algunos será una cuestión meramente estilística más que gramática; pero a mi me suele rechinar un poco ya que no es otra que utilizar una voz demasiado culta, pero con ausencia de sinónimos o de tener en cuenta la voz del personaje.

Supongo que esto se debe al pensamiento que se nos inculca desde las escuelas; en España se escribe diferente a cómo se habla. Es un detalle que para ciertas cuestiones puede ser más que adecuada, pero a la hora de escribir una novela hace que el resultado sea demasiado artificial.

Por un lado hay ciertos autores que piensan que se necesita aportar información demasiado técnica acerca de un tema, o usar un lenguaje que más que culto resulta petulante y recargado. A mi personalmente eso me suele sacar de contexto. ¡Ojo! no estoy defendiendo que se use un lenguaje demasiado informal o que las construcciones gramaticales sean simples en exceso. Pero si que, por ejemplo, tal como advertía en la reseña de crímenes exquisitos se usen sinónimos tanto para diferenciar la voz narrativa de los personajes como para hacernos una idea de su nivel y su uso del lenguaje. En la trilogía de Valentina Negro y Javier Sanjuán (la menciono porque es la primera en venírseme a la mente) no encontramos en ningún caso la palabra 'locura', sin embargo siempre, bajo toda circunstancia de voz o de uso encontramos 'insania'. ¿Véis a lo que me refiero?

Sin embargo, cuando leo a autores extranjeros -aunque sean traducidos- su lenguaje es más claro y directo. Comparativamente puede ser algo más simple y menos trabajado; pero en cambio hace que te enganches más rápido a la novela y que puedas diferenciar quién habla y para quién.

Como siempre esto es una generalización para hablar de un tema. Soy muy consciente de que no todos los escritores (noveles o no) escriben así, y que como en todo, hay traductores con más "arte" que otros en el uso del lenguaje, al igual que autores. (No quiero que el párrafo anterior se malentienda, hay autores nacionales que escriben mejor que escritores extranjeros y viceversa.)

¿Vosotros os soléis fijar en el uso del lenguaje que hacen los autores? ¿preferís sintaxis simples y vocabulario coloquial u os gustan las formas y palabras más complejas?

*****

La cita:
Saber y no saber, hallarse consciente de lo que es realmente verdad mientras se dicen mentiras cuidadosamente elaboradas, sostener simultáneamente dos opiniones sabiendo que son contradictorias y creer sin embargo en ambas; emplear la lógica contra la lógica, repudiar la moralidad mientras se recurre a ella, creer que la democracia es imposible y que el Partido es el guardián de la democracia; olvidar cuanto fuera necesario olvidar y, no obstante, recurrir a ello, volverlo a traer a la memoria en cuanto se necesitara y luego olvidarlo de nuevo; y, sobre todo, aplicar el mismo proceso al procedimiento mismo. Ésta era la más refinada sutileza del sistema: inducir conscientemente a la inconsciencia, y luego hacerse inconsciente para no reconocer que se había realizado un acto de autosugestión. Incluso comprender la palabra doblepensar implicaba el uso del doblepensar.
1984 (George Orwell)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Post-it! #051

Mona Lisa acelerada (William Gibson)

Un amigo como tú (Andrea Schomburg, Barbara Röttgen y Sean Julian)

El árbol del relámpago (Patrick Rothfuss)